Introducción

Visité

Visité Escocia por primera vez hace unos 15 años, espero volver a visitarla próximamente. Escocia ya me gustaba antes de ir allí: su historia, el carácter de sus gentes, el arraigo y defensa de sus raíces y tradiciones, su orgullo y su patrimonio, sus paisajes, sus lagos, sus castillos.

I visited Scotland for the first time about 15 years ago, I hope to visit her soon. Scotland liked me before going there: its history, the character of its people, the defence of their roots and traditions, pride and heritage, its landscapes, its lakes, its castles.

Por esa misma razón admiro a bretones, navarros, vascos, astures, y otros pueblos.

For that reason, I admire Breton, Navarre, Basque, Asturian, and other people.

Cada país, cada región, tiene su don, su gracia, su encanto, su aspecto diferenciador, su riqueza y patrimonio, aquello que lo hace único, bello y digno de ser visitado y admirado.

Each country, each region, has its gift, its grace, its charm, its distinctive looks, wealth and heritage, that makes it unique, beautiful and worthy of being visited and admired.

A lo largo de estos años, he visitado Escocia, Bélgica, Francia, Suiza, República Cheka, Hungría, Italia, y Portugal, y, obviamente, España. De todos y cada uno, guardo especiales, agradables, y entrañables recuerdos. Sin excepción. Todos ellos me hicieron sentir bien, todos ellos me provocaron una inmensa sensación de bienestar y felicidad al recorrerlos, al disfrutar de su gastronomía, de sus vinos y licores, sus lagos y ríos, sus paisajes, sus castillos y catedrales.

Throughout these years, I have visited Scotland, Belgium, France, Switzerland, Cheka Republic, Hungary, Italy, and Portugal, and obviously Spain. From all and each one, I keep special, pleasant and fond memories. No exceptions. They all made me feel good, all caused me an immense sense of wellbeing and happiness to visit them, to enjoy its cuisine, wines and spirits, its lakes and rivers, its landscapes, its castles and cathedrals.

Por qué hemos de clasificar? Para qué hacer rankings? Qué necesidad tenemos de establecer que esto es mejor que aquello, pero peor que …? Sobre gustos nada hay escrito, es verdad. Cada persona es un mundo de subjetividad y contradicciones. Afortunadamente. Entonces, prescindamos de ordenarlo todo, de rechazar cosa alguna. No establezcamos verdades absolutas, porque no las hay. Todo es relativo, todo depende de quién, dónde, cuándo,… Así, respetemos las opiniones, deseos, gustos y preferencias de los demás, todos saldremos ganando.

Why we have to classify? Why do rankings? What we need to establish that this is better than that, but worse than …?
About tastes nothing is written, it is true. Each person is a world of subjectivity and contradictions. Fortunately.
So let’s dispense to order everything, to reject anything.
We not establish absolute truths, because there are none.
Everything is relative, everything depends on who, where, when …
So, we respect the opinions, desires, tastes and preferences of others, we will all win.

Por ejemplo: las ostras de Erquy (Bretagne, France) son mejores que las de Arcachon (Landes, Aquitaine, France)? El Brunello di Montalcino (Toscana, Italia) es mejor que un Chianti (Toscana, Italia)? El Petrus Pomerol (Bordeaux, France) es mejor que el Vega Sicilia (Ribera Duero, España) o que el Prado Enea (Rioja, España)?Un Monbazillac (Dordogne, France) es mejor que un Pedro Ximénez (Montilla, España) o un Oporto (Porto, Portugal)? Y, así, hasta el infinito y más allá.…

For example: Erquy’s oysters (Erquy, Bretagne, France) are better than those of Arcachon (Landes, Aquitaine, France)?
The Brunello di Montalcino (Tuscany, Italy) is better than a Chianti (Tuscany, Italy)?
The Petrus Pomerol (Bordeaux, France) is better than the Vega Sicilia (Ribera Duero, Spain) or the Prado Enea (Rioja, Spain)?
A Monbazillac (Dordogne, France) is better than a Pedro Ximenez (Montilla, Spain) or
Oporto (Porto, Portugal)?
And so on to infinity and beyond ….

Afortunadamente, todos son buenos y están muy ricos. Y tenemos la excusa perfecta para disfrutarlos en su lugar de origen si queremos.

Así, un viaje a Galicia nos permitirá disfrutar de las Rías Bajas y de las Islas Cíes, así como de una maravillosa mariscada regada con un extraordinario Albariño. Todo ello incomparable, inolvidable y sin parangón en cualquier otro lugar del mundo.

Del mismo modo, un viaje a Andalucía nos regalará, entre otras muchas cosas, el esplendor mozárabe de la Mezquita, un refrescante paseo por los patios cordobeses y una cena en un tablao flamenco, donde no falte el pescaíto y la Manzanilla.

Y lo mismo podemos decir de cualquier otro rincón de este mundo.

Esta es la gran verdad: el mundo es ricamente diverso y maravilloso.

Fortunately, they are all good and very rich. And we have the perfect excuse to enjoy them in their home if we want.
So, a trip to Galicia allow us to enjoy the Rias Baixas and the Cies Islands, and wonderful seafood washed down with extraordinary
Albariño. All this unique, unforgettable and unparalleled anywhere else in the world.
Similarly, a trip to Andalusia will give us, among other things, the
moorish splendor of the Mosque, a refreshing walk by the Patios Cordobeses, and dining in a flamenco show, where not missing pescaíto and Manzanilla.
The same can be said of any corner of this world.
This is the great truth: the world is richly diverse and wonderful.

Se dice que «los jóvenes viven» mientras «los viejos recuerdan».    Qué somos los que vivimos y recordamos?

It is said that «young people live» while «old people remember».
So, what are who live and remember like us? 
Prado Enea

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.